Om Karl Ove Knausgård og den tyske oversættelse af “Min kamp”

Jeg havde ikke skænket det en tanke, førend jeg i morges sad med Weekendavisen og læste om Karl Ove Knausgård. Hvordan har tyskerne mon valgt at oversætte titlen på den norske forfatters populære seksbindsværk? Der er næppe tale om en direkte oversættelse, tænkte jeg. Det er tyskerne næppe modne til endnu. Så jeg hoppede ind foran computeren og googlede løs. Og ganske rigtigt, Knausgårds fantastiske, biografiske romanbedrift er ikke oversat til Mein Kampf – naturligvis ikke! – men har fået den i tysk kulturhenseender mere nøgterne og ikke Hitler-konnoterende  titel Sterben. Interessant, synes jeg!

Og hvor er det dog en helt igennem fantastisk smuk sætning, Luchterhand Litteraturverlag har valgt at pryde forsiden med.

Sterben